TAMARO, Susanna, Donde el corazón te lleve. Traducció d’Atilio Pentamalli Melacrino. Barcelona, Seix Barral (Col. Biblioteca Breve), 23ª ed.,1996
Cada segon diumenge de
mes, a la plaça de Francesc Layret, de Nou Barris, hi ha una parada de llibres
de segona mà per recollir diners per alguna causa de Nicaragua. Allí hi veiem
sempre, com a voluntaris, el Tòfol, la Pepi i els pares del Marc Relaño, company
d’escola del nostre fill Pau, i nosaltres els anem a saludar.
Mentre parlem, jo no em
puc estar de mirar els llibres, els títols, les portades. Sempre n’hi ha algun
que em crida l’atenció i, de vegades, el compro i, de vegades, no, si ja en
tinc una pila a la prestatgeria esperant ser llegits. Un d’aquests dies, vaig
trobar aquest títol i em va sonar molt, i l’autora, també. No recordava haver
llegit res d’ella i, tot i ser conscient que ja havien passat trenta anys des
de que es va editar, el vaig comprar.
El vaig tenir a casa
una pila de mesos, fins que havíem de marxar a Sardenya i no em volia emportar
un llibre massa voluminós. Aquest no ho és.
O sigui que la seva
lectura va començar i acabar en el ferry que ens va portar a aquella illa.
Al llibre no passen
coses al moment present, tot i que en van passar en una altra època. La
novel·la està formada per reflexions d’una àvia vella, Olga, escrites en forma
de carta dirigida a la seva néta que ella va criar des de petita a causa de la tràgica
mort de la seva mare -la filla de la protagonista. Pel que li diu, deduïm que
és una noia molt rebel i la va fer patir molt fins que va decidir marxar a
estudiar a Amèrica i a trobar-se amb ella mateixa. No la truca mai.
La dona viu en una casa
amb jardí als voltants de Trieste. Com que està greument malalta i sap que
morirà aviat, es proposa anar escrivint cada dia un bocí de carta, per
explicar-li a la néta el que pensa, com se sent, justificar certes actuacions
d’ella, d’ara i del passat, i desvetllar-li certs secrets de família que no
havia dit mai a ningú, ni a la seva filla ni al seu home, l’Augusto, amb qui va
estar casada molts anys.
Se’ns presenta com un
ser comprensiu i equilibrat, davant la conducta agressiva i cruel de la jove.
A mesura que avança el
llibre i, quan arriba al capítol de la seva filla -la mare de la noia-,
observem que amb ella també va tenir molts problemes de relació. A la carta
intenta analitzar-los i trobar sentit a certes reaccions de l’Ilària, que es
com es deia.
Amb aquestes
reflexions, podem veure que ella no sempre ha estat tan equànime ni serena com
es mostra ara. També ha passat èpoques de buidor i tristesa, fruit potser de
les convencions que s’exigien a una dona casada del seu temps. El fet d’obrir
el cor a la neta, que llegirà la carta quan ella no hi serà, és el que dona
sentit a la seva vida
No vull desvetllar més
coses, només dir que apareixen a la història els pares de l’Olga, dos homes més
– a part de l’Augusto-, l’Ernesto, un metge; el padre Thomas, un capellà
alemany; els senyors Razman, amos d’un viver, que li proporcionen plantes pel
jardí i estan pendents d’ella, i el gos Buck.
És un llibre ideal per
un club de lectura, perquè dona peu a fer moltes reflexions sobre el
comportament humà.
Octubre,
2024

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada